25 февраля 2026
Олюн йамаквлä (Олины сказки)
ӰЯЦÄ ( КОЛОБОК )
Ылэныт олмаш тютяндын папа. Икгäнä кӱцä тютя:
— Кова, кӱэшт мылäм ӱяцäм.
— Магыц мынь тылäт кӱэштäм? Лашыжы уко.
-Эх, шоҥкы кова! Клäтыштэ ӱшт, сусекыштэ одоркалы-тэге и погыстарет.
Кова одоркалэн, ӱштын-поген иктä кок кормыжым. Куашнам логен, камакашты кӱэштын, нӧргäдын шӧрен да окнашкы ӱкшäш пыштен.
Наен ӱяцä кияш, тӧрштэн окнанӧмäлкы, вара кäяшкы, кäягыц ялкорныш. Тыртыштä ӱяца, а ваштареш тӱдӱлäн мӧрен:
-Ӱяцä, ӱяца! Мынь тыньым кацкам!
-Ит кац мыньым, вяжык шынца, колышт магань мором морем тылäт. Мёрен шагалтэн пылыкшвлäм, а ӱяцä тыҥäлын мораш:
Мынь ӱяцä, ӱяцä!
Мынь цевер могыр
Клатыштэ ӱштмо,
Сусекыштэ одӧрӧмо,
Ӱ-што логымо,
Камакашкы шынтымы,
Окнашты ӱкшыктäрымы.
Мынь папамгыц шылынам,
Мынь тютянгыц шылынам,
А тыньынгыц, мӧрен, куштулго ал шылäш!
И тыртыштэн ӱяцä умбалкэ — мӧрен тудӱм вел и ужын. Тыртышта ӱяцä аты воктен, а ваштареш тӱдӱлäн пиры:
— Ӱяцä, ӱяцä! Мынь тыньым кацкам!
— Ит кац мыньым пиры, мынь тылäт мором морэм. И ӱяцä тыҥалын мораш: Мынь ӱяцä, ӱяцä,
Мынь цевер могыр,
Мынь тютянгыц шылынам, мынь папамгыц шылынам,
Мынь мӧренгыц шылынам,
Тыньынгыц, пиры, куштулго ал шылäш!
Тыртыштä ӱяцä умбалкэ-пиры тудӱм вел и ужын! Вара вäш лин ӱяцалан мäскä — тореш ялан.
Ӱяцä морен тӱдӱлан шке морожым, дä мäскä тудӱм вел и ужын. Тыртыштä ӱяцä аты воктен, а ваштареш тӱдӱлäн рывыж:
-Шäлäм, ӱяца! Магань тынь цевер да тамле ӱпшан ылат!
Ӱяцä пешäт рäдäен тэгень моктым ойлан, да äдäк мoрен шынтыш шке морожым, а рывыж колыштэш дä лишкырäк йывыжге толэш.
— Мынь ӱяца, ӱяца!
Мынь мӧренгыц шылынам, мынь пирыгыц шылынам, мäскäгыц шылынам, тыньынгыц, рывыж, куштулго ал шылäш!
— Пеш сяй морет!- шыц мылам нэрышкы, да моро эшэ икгäнä.
Ӱяцä тӧрштэн рывыжлäн нэрышкыжы дä тыҥäлын мораш:
— Мынь ӱяцä, ӱяцä!..
А рывыж тудӱм — ам! — дä кацкын!

Русская народная сказка «Колобок» (перевод и озвучка на северо-западное наречие марийского языка Ольги Валентиновны Петровой)
